In Loving Memory
Of
Kit T Harris
陈淑儀
April 14, 1968 — September 18, 2025
Remembering
愛是她的方式。
愛是她的真理。
愛是她的傳承。
Kitt Harris(陈淑儀)喺呢個世界上,以一種好罕有嘅溫柔同行——唔係淨係你會見到,而係你會真係感受到。佢嘅愛唔喧嘩、唔做作;係安靜、穩定、而且好實在:會出現、會聆聽、會安慰,喺人最攰嘅時候扶住人。好多次,縱使人生唔容易,佢仍然選擇用善意去回應世界。
認識Kitt,就係見到「慈悲」點樣被活出嚟。佢有一種天生嘅能力,令人感到安心、被看見——唔單止係家人同老朋友,連陌生人都會。人哋自然對佢好,因為佢先對人好。就算係短短嘅相遇,都可以變得好有意義;喺一個平常嘅時刻遇上佢,都會感覺到自己被真誠而溫柔咁對待。呢種就係佢嘅存在感:平靜、真誠,而且自然地去付出。
Kitt嘅真理就係愛——唔係一個概念,而係一種生活方式。對佢嚟講,愛係:喺人急躁嘅時候仍然有耐性;喺世界尖銳嘅時候仍然保持溫柔;喺容易批評嘅時候仍然選擇理解。佢唔需要講好多去表達佢嘅價值,因為佢就係咁活出嚟。喺佢身上,好多人都見到一種菩薩心腸嘅生活樣子:用慈悲面對苦、用穩定去回應、用溫暖去付出,而唔要求回報。
所以,就算喺悲傷之中,仍然有一樣嘢好清晰、好有力量:Kitt嘅傳承就係愛。
愛,喺佢所連結嘅人之中——朋友、同事、家人、同修,大家都感受過佢嘅真誠與關懷。
愛,喺我哋帶住嘅故事之中——一啲細小嘅善意片段,而家變得更明亮。
愛,喺佢仍然靜靜教緊我哋嘅方式之中——提醒我哋咩先係最重要。
如果你嚟到呢度,係因為Kitt曾經用某種方式觸動過你。我哋誠意邀請你去記住佢,分享一段說話、一張相、一個回憶——亦都希望你喺可以嘅時候,將佢嘅精神延續落去:喺溫柔之中、喺慈悲之中、喺日常每一次選擇去善良嘅時候。
愛是她的方式。
愛是她的真理。
愛是她的傳承。
Love was her truth.
Love is her legacy.
Kitt Harris (陈淑儀) moved through this world with a rare kind of gentleness — the sort you don’t just notice, you feel. Her love wasn’t loud or performative. It was quiet, constant, and practical: the kind that shows up, listens, comforts, and carries people when they’re tired. Again and again, she chose kindness as her first response, even when life made that choice difficult.
To know Kitt was to see compassion in motion. She had a gift for making people feel safe and seen — not only family and old friends, but strangers too. People were naturally warm to her because she was warm to them. Even brief encounters could become meaningful; she could meet someone in an ordinary moment and leave them feeling they’d been treated with uncommon humanity. That was her presence: calming, sincere, and effortlessly giving.
Kitt’s truth was love — not as an idea, but as a way of living. Love, for her, meant patience when others were impatient. Softness when the world was sharp. Understanding when it was easier to judge. She didn’t need to announce her values; she embodied them. In her, many of us caught a glimpse of what a bodhisattva-hearted life can look like: to meet suffering with compassion, to respond with steadiness, to offer warmth without expecting anything back.
And so, even in grief, what remains is powerful and clear: Kitt’s legacy is love.
Love in the people she gathered — friends, colleagues, family, and Buddhist companions who felt her sincerity and care.
Love in the stories we carry forward — small moments of kindness that now shine brighter.
Love in the way she continues to teach us, quietly, what matters most.
If you’re here, it’s because Kitt touched your life in some way. We invite you to remember her, to share a message, a photo, a story — and, when you can, to let her spirit live on through you: in gentleness, in compassion, in the everyday choice to be kind.
Love was her way.
Love was her truth.
Love is her legacy.